<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentare zu: William Faulkner: Wilde Palmen	</title>
	<atom:link href="https://www.wortmax.de/william-faulkner-wilde-palmen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.wortmax.de/william-faulkner-wilde-palmen/</link>
	<description>Buchvorstellungen und Beobachtungen</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Dec 2025 15:14:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>
	<item>
		<title>
		Von: Holger Reichard		</title>
		<link>https://www.wortmax.de/william-faulkner-wilde-palmen/#comment-91</link>

		<dc:creator><![CDATA[Holger Reichard]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2016 13:34:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.wortmax.de/?p=7085#comment-91</guid>

					<description><![CDATA[Nachgereicht: Die Übersetzung stammt von Helmut M. Braem und Elisabeth Kaiser, die auch in der Diogenes-Ausgabe von 1982 als Übersetzer genannt werden. Also keine Neuübersetzung.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nachgereicht: Die Übersetzung stammt von Helmut M. Braem und Elisabeth Kaiser, die auch in der Diogenes-Ausgabe von 1982 als Übersetzer genannt werden. Also keine Neuübersetzung.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Holger Reichard		</title>
		<link>https://www.wortmax.de/william-faulkner-wilde-palmen/#comment-90</link>

		<dc:creator><![CDATA[Holger Reichard]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jun 2016 09:26:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.wortmax.de/?p=7085#comment-90</guid>

					<description><![CDATA[Hallo Dirk,

wir nennen die Übersetzer ja immer. Aus guten Gründen, wie Du weißt. Ich füge die Namen der Übersetzer spätestens beim Einpflegen der Texte hinzu, falls eine(r) unserer AutorInnen mal vergessen hat sie zu erwähnen (was selten vorkommt). In diesem Fall habe ich bei Eder &amp; Bach keine Infos bezgl. Übersetzung finden können. Ärgerlich, ich weiß. Aber ich mache mich nochmal schlau und füge die entsprechende Info hinzu, wenn ich sie bekomme.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Dirk,</p>
<p>wir nennen die Übersetzer ja immer. Aus guten Gründen, wie Du weißt. Ich füge die Namen der Übersetzer spätestens beim Einpflegen der Texte hinzu, falls eine(r) unserer AutorInnen mal vergessen hat sie zu erwähnen (was selten vorkommt). In diesem Fall habe ich bei Eder &#038; Bach keine Infos bezgl. Übersetzung finden können. Ärgerlich, ich weiß. Aber ich mache mich nochmal schlau und füge die entsprechende Info hinzu, wenn ich sie bekomme.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Dirk		</title>
		<link>https://www.wortmax.de/william-faulkner-wilde-palmen/#comment-89</link>

		<dc:creator><![CDATA[Dirk]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jun 2016 09:11:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.wortmax.de/?p=7085#comment-89</guid>

					<description><![CDATA[Liebe Sabine -
die Übersetzung, schreibst Du (ohne den Übersetzer zu nennen - ts ts), stammt aus dem Jahr 1957, und das macht mich sehr skeptisch, denn die alten Faulkner-Übersetzungen (Diogenes) sind durchweg so grauenhaft, dass sie einem die Freude an diesem großartigen Stilisten nehmen können.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Sabine &#8211;<br />
die Übersetzung, schreibst Du (ohne den Übersetzer zu nennen &#8211; ts ts), stammt aus dem Jahr 1957, und das macht mich sehr skeptisch, denn die alten Faulkner-Übersetzungen (Diogenes) sind durchweg so grauenhaft, dass sie einem die Freude an diesem großartigen Stilisten nehmen können.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
